Mel Mel Mel Vinnile [Ustad Hotel 2012]

Unnikuttan,

The first thing you say after you get in the car and buckle yourself in is “Mom/Dad, put on the music”. Your requests vary according to your mood. Sometimes you feel like listening to the mix CDs I make and other times you prefer the pop on the radio. You even give cryptic instructions like “Can you skip to CD# 4, Song# 8?”. :). Β You seem to like English pop, Bollywood songs with lots of English words peppered in and preferably have a Punjabi beat in them, rock/soft rock with lots of electric guitar in any language and peppy songs in Malayalam and Tamil. Your dad and I get blown away everyday by how good you are at identifying songs after hearing a little segment of the BGM. Most times you are lost in enjoying and singing along the music when we go on a drive and your dad and I have caught ourselves stopping our chatter – just to listen to you.

This peppy melody, is one of your favorites in Malayalam in recent times. I realized this when we were watching the movie on TV and you said “I really like this song, mommy” and started humming along.

Mel mel mel vinnile…. chekkeraa* kilikalaayi(2)
[High high high up in the sky…. like free birds ]
Veruthe… naam ithile…
[casually….we are sailing through here]

Etho kombil koodundakkan pokaaraayi
Thazhe mannin nerum thedarayi
[It’s time to go make a nest on one of the branches
and to find the truth of the land down there]

Orey niram, swaram…
Ini orey vazhi, mozhi, sruthi
[One color, one sound… (we have)
Now one way, one word and one tone ]

Mel mel mel vinnile…. chekkeraa* kilikalaayi(2)
[High high high up in the sky…. like free birds ]
Veruthe…. naam ithile…
[casually….we are sailing through here]

Va vaa thanuvaa vaa…. naarum konde
[Come come down you come…with strings (for the nest)]
Mel mel menju konde
[High up grazing]
Oh..en mohamaake …
[Oh…my wishes..]
Oh… nin snehamaake
[Oh…your love]
Menanju koodithaa..onnuchernnu othukoodi…
[..make this nest… all of us together… ]
Vinnil nee mannilekkethidaan
[…so that you can come down to the earth from the sky]

Mel mel mel vinnile… chekkeraa* kilikalaayi (2)
[High high high up in the sky…. like free birds ]
Veruthe… naam ithile…
[casually….we are sailing through here]

Etho kombil koodundakkan pokaaraayi
Thazhe mannin nerum thedarayi
[It’s time to go make a nest on one of the branches
and to find the truth of the land down there]

orey niram, swaram
Ini orey vazhi, mozhi, sruthi
[One color, one sound… (we have)
Now one way, one word and one tone ]

Mel mel mel vinnile…. chekkeraa kilikal naam(2)
[High high high up in the sky…. like free birds we are]

ithile…onnithile….
anayaam… onnithile..
[here… right here…
let’s rest…right here..]

ithile…onnithile….
anayaam… onnithile..
[here… right here…
let’s rest…right here..]

*chekkeruka means roosting in Malayalam. So “chekkera kilikal” are birds who are not roosting.

Advertisements

9 responses to “Mel Mel Mel Vinnile [Ustad Hotel 2012]

  1. Your son has great taste in music! Got it from his mom I think. πŸ™‚

  2. It’s a lovely song noted for its music & lyrics. Though I have listened to the lyrics, when you translated it, it was like discovering the song through a different angle.
    It made me smile to read that you & your hubby would stop your chattering to listen to your son singing. That was a cute & touching picture you painted. I could imagine it in my head πŸ™‚

    • You are right about the lyrics, dm…. I tend to understand how and why the song fits in that part of the movie when I really think about what it means…:)

      • πŸ™‚ Have you noticed that some songs especially the sadder ones quickly fit in with the situation & we notice it as we hear the song for the first time but for most of the happy songs, we catch on with the lyrics at a later time because we will be busy watching the happy moments & the melody or smashing music will be taking our attention than the lyrics.

  3. Hi I am Satish from Karnataka i know kannada, hindi, english, marathi and telugu. but malayalam songs attracts me very much. i think the song mel mel mel vinnile from ustad hotel inspired me a lot though starting i didnt understood the meaning of the song then i thought to dig into and find out the meaning of the song. then i got i was very happy still to listen thank you…………….

  4. Thanks for t translation more obsessed to t song now I’m not a Malyali but have an affinity to t language beautiful words

  5. I came to this place looking for mel mel song (ustad hotel) translation, as we like Malayalam songs. we don’t know the language completely…but understand some. my son loves that song. your blog is very interesting to read. Its not animation engineer…its animation director/animator. regards!

    Thanks for the translations. so we can enjoy the songs more!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s